家有儿女s01-15

1
00:00:05,680 –> 00:00:06,880
妈妈给你做好吃的
Ibu akan membuatkanmu sesuatu yang lezat.

2
00:00:06,880 –> 00:00:07,920
你不爱吃这肉吗
Apakah kamu tidak suka daging ini?

3
00:00:10,640 –> 00:00:12,000
这刘护士长吧
Ini Perawat Liu, kan?

4
00:00:12,880 –> 00:00:14,160

SAYA

5
00:00:14,160 –> 00:00:15,280
你是
Siapa kamu

6
00:00:15,280 –> 00:00:18,560
不认识了我是那六床啊
Apa kau tidak mengenaliku? Aku di ranjang nomor enam.

7
00:00:18,560 –> 00:00:20,240
就我住你们医院那六床
Saya berada di ranjang nomor enam di rumah sakit Anda.

8
00:00:20,240 –> 00:00:21,840
每次打点滴都是你给我扎
Kaulah yang selalu memasang infus padaku.

9
00:00:21,840 –> 00:00:22,720
别人找不找我血管
Apakah orang lain dapat menemukan pembuluh darah saya?

10
00:00:22,720 –> 00:00:25,280
说我胳膊太粗血管太细
Mereka bilang lenganku terlalu tebal dan pembuluh darahku terlalu tipis.

11
00:00:25,280 –> 00:00:26,560
对对想起来了
Ya, aku ingat sekarang.

12
00:00:26,560 –> 00:00:28,160
不好意思啊刚才没想起来
Maaf, aku tidak terpikirkan hal itu barusan.

13
00:00:28,160 –> 00:00:30,000
没事我想起您来不就行了吗
Tidak apa-apa, aku akan selalu mengingatmu, kan?

14
00:00:30,000 –> 00:00:33,200
佳佳快叫刘阿姨
Jiajia, cepat panggil Bibi Liu!

15
00:00:33,200 –> 00:00:34,000
你好
Halo

16
00:00:34,000 –> 00:00:36,000
这孩子多健康啊
Anak ini sangat sehat!

17
00:00:36,000 –> 00:00:37,360
以后当护士长
Saya akan menjadi kepala perawat di masa depan.

18
00:00:37,360 –> 00:00:39,520
就当刘阿姨这样的护士长
Sama seperti Bibi Liu, seorang kepala perawat.

19
00:00:39,520 –> 00:00:41,280
技术好人缘好
Keterampilan yang baik dan hubungan interpersonal yang baik.

20
00:00:42,800 –> 00:00:44,320
我们家佳佳还不知道
Jiajia kami belum tahu.

21
00:00:44,320 –> 00:00:46,160
能不能考上护校呢
Apakah saya bisa masuk sekolah keperawatan?

22
00:00:46,160 –> 00:00:47,760
哪像您闺女呀
Tidak seperti putrimu!

23
00:00:47,760 –> 00:00:49,920
那学习跟玩似的在年级里都拔尖
Dia belajar seolah-olah itu adalah permainan anak-anak dan unggul dalam nilai pelajarannya.

24
00:00:51,120 –> 00:00:52,400
您怎么知道的
Bagaimana kamu tahu?

25
00:00:52,400 –> 00:00:53,600
我住院时候你跟同事聊天
Anda sedang mengobrol dengan rekan-rekan Anda sementara saya berada di rumah sakit.

26
00:00:53,600 –> 00:00:54,960
我都听见了
Aku mendengar semuanya.

27
00:00:54,960 –> 00:00:56,800
我这人啊脑子特别好
Saya memiliki otak yang sangat cerdas.

28
00:00:56,800 –> 00:00:58,560
别人的事记得特清楚
Saya mengingat barang-barang orang lain dengan sangat jelas.

29
00:00:59,280 –> 00:01:00,800

Kanan

30
00:01:00,800 –> 00:01:02,960
一个亲生的俩不是亲生的
Satu anak kandung dan dua anak bukan kandung.

31
00:01:02,960 –> 00:01:05,040
可是您呢都当亲生的一样对待
Tapi kau memperlakukan mereka semua seperti anakmu sendiri.

32
00:01:05,040 –> 00:01:06,080
好人呢
Di mana orang-orang baik?

33
00:01:07,760 –> 00:01:09,600
您就住这附近啊
Anda tinggal di dekat sini?

34
00:01:09,600 –> 00:01:11,440
对刚拆迁搬过来没多长时间
Mereka baru saja pindah ke sini setelah pembongkaran.

35
00:01:13,200 –> 00:01:16,320
圆白菜太好了
Kubis itu enak sekali

36
00:01:16,320 –> 00:01:17,360
这什么意思啊
Apa artinya ini?

37
00:01:17,360 –> 00:01:20,400
看您就在这小区里住
Saya lihat Anda tinggal di lingkungan ini.

38
00:01:20,400 –> 00:01:22,080
您要来串亲戚看朋友的话
Jika Anda datang berkunjung untuk menemui kerabat dan teman

39
00:01:22,080 –> 00:01:23,920
怎么也得提搂一西瓜
Kamu harus membawa setidaknya satu buah semangka.

40
00:01:23,920 –> 00:01:25,360
哪能送人圆白菜呀是不是
Di mana saya bisa memberikan kubis sebagai hadiah kepada seseorang?

41
00:01:26,560 –> 00:01:28,080
那个要不这样得了
Bagaimana kalau kita melakukannya dengan cara ini?

42
00:01:28,080 –> 00:01:29,760
我呢跟您回家认认门去
Aku akan ikut pulang bersamamu untuk mengenal tempat itu lebih dekat.

43
00:01:29,760 –> 00:01:30,880
您住几层几号啊
Anda tinggal di lantai berapa dan nomor apartemen berapa?

44
00:01:30,880 –> 00:01:32,000
这圆白菜我帮你拿着
Biar saya pegang kubis ini untuk Anda.

45
00:01:32,000 –> 00:01:32,560
不用
Tak perlu

46
00:01:32,560 –> 00:01:34,320
这沉这东西特沉
Benda ini sangat berat.

47
00:01:34,320 –> 00:01:35,760
你自个儿拿着行
Kamu ambil sendiri.

48
00:01:35,760 –> 00:01:38,800
妈我来帮您
Bu, izinkan saya membantu Anda.

49
00:01:40,400 –> 00:01:42,640
阿姨要帮我拿这菜
Tante, tolong bantu aku mengambil sayuran ini.

50
00:01:42,640 –> 00:01:45,120
我还以后你们打架呢
Aku akan memastikan kalian berdua bertarung suatu hari nanti.

51
00:01:47,440 –> 00:01:49,120
这就是你那个念书跟玩似的
Inilah yang dimaksud dengan belajar seolah-olah itu bukan apa-apa.

52
00:01:49,120 –> 00:01:51,840
门门功课都拔尖的那宝贝女儿吧
Putri kesayangan yang unggul dalam setiap mata pelajaran, kan?

53
00:01:52,720 –> 00:01:53,520
小雪叫阿姨
Xiaoxue memanggilnya Bibi

54
00:01:55,040 –> 00:01:56,880
这孩子我一见着她就喜欢她
Aku langsung menyukai anak ini begitu melihatnya.

55
00:01:56,880 –> 00:01:58,000
我太高兴了
Aku sangat bahagia

56
00:01:58,000 –> 00:01:59,200
你什么时候抽空给我们佳佳
Kapan kamu akan punya waktu untuk meluangkan waktu bersama Jiajia?

57
00:01:59,200 –> 00:02:00,240
复习复习功课
Tinjau kembali pelajaran Anda.

58
00:02:00,240 –> 00:02:02,160
让她提高提高学习水平啊
Biarkan dia meningkatkan prestasi akademiknya.

59
00:02:02,160 –> 00:02:02,880
这孩子
Anak ini

60
00:02:02,880 –> 00:02:03,680
行怎么都行
Apa pun boleh

61
00:02:03,680 –> 00:02:06,000
只要您先把我给放开
Asalkan kamu mengizinkanku duluan

62
00:02:06,000 –> 00:02:06,800
你看看
Coba lihat

63
00:02:07,760 –> 00:02:09,520
佳佳走上阿姨家认认门去
Jiajia pergi ke rumah bibinya untuk berkenalan dengan tempat itu.

64
00:02:09,520 –> 00:02:10,400
在那边吧
Di sana, kurasa.

65
00:02:12,720 –> 00:02:14,080
走咱回家
Ayo pulang

66
00:02:17,360 –> 00:02:17,600
CHAMPION
JUARA

67
00:02:19,760 –> 00:02:20,160
CHAMPION
JUARA

68
00:02:30,560 –> 00:02:31,520
BABY
BAYI

69
00:03:09,920 –> 00:03:15,440
(广编)剧审字( 2004 )第161
Ulasan Drama (Guangbian) No. 161 (2004)

70
00:03:18,720 –> 00:03:21,360
爸爸今天我下班的时候在楼底下
Ayah, aku sedang berada di lantai bawah ketika pulang kerja hari ini.

71
00:03:21,360 –> 00:03:23,920
碰着一我过去照顾过的病友
Saya bertemu dengan seorang pasien lain yang pernah saya rawat di masa lalu.

72
00:03:23,920 –> 00:03:24,960
是鸣那么巧啊
Sungguh kebetulan!

73
00:03:26,080 –> 00:03:28,080
一个热情而可怕的女人
Seorang wanita yang penuh gairah dan menakutkan.

74
00:03:28,080 –> 00:03:30,560
瞧你说的女人有什么好可怕的
Apa yang menakutkan dari perempuan, menurutmu?

75
00:03:30,560 –> 00:03:32,800
不是我告诉你这胖嫂这人太逗了
Percayalah, wanita gemuk ini lucu sekali!

76
00:03:32,800 –> 00:03:34,480
拽着我怎么也不让走
Dia tidak akan membiarkan saya pergi apa pun yang terjadi.

77
00:03:34,480 –> 00:03:36,960
非得要跟我抢我那包
Mereka bersikeras mengambil tas saya.

78
00:03:36,960 –> 00:03:39,920
她又来了
Dia datang lagi.

79
00:03:39,920 –> 00:03:41,280
刘护士长
Kepala Perawat Liu

80
00:03:41,280 –> 00:03:42,720
逗着呢你看看她
Dia cuma bercanda, lihat dia.

81
00:03:42,720 –> 00:03:43,680
来了在呢
Aku di sini.

82
00:03:45,920 –> 00:03:47,200
真在呢你这
Kamu benar-benar di sini.

83
00:03:47,200 –> 00:03:48,400
在呢 你猜怎么着
Aku di sini, tebak apa?

84
00:03:48,400 –> 00:03:49,680
我上你们楼下呀
Aku akan naik ke atas.

85
00:03:49,680 –> 00:03:51,200
这居委会贴灭蟑螂通知
Komite lingkungan memasang pengumuman tentang pembasmian kecoa.

86
00:03:51,440 –> 00:03:52,800
我顺便到你们家来看看
Saya hanya mampir ke rumah Anda untuk berkunjung.

87
00:03:52,800 –> 00:03:54,320
这白天来好几个家庭成员
Beberapa anggota keluarga datang pada siang hari.

88
00:03:54,320 –> 00:03:55,280
不没见着吗
Apa kamu tidak melihatnya?

89
00:03:55,280 –> 00:03:56,800
是 现在都回来了吧
Mereka semua sudah kembali sekarang, kan?

90
00:03:56,800 –> 00:03:58,240
都回来我给您介绍介绍
Kembalilah nanti, aku akan mengenalkanmu kepada mereka.

91
00:03:58,240 –> 00:03:59,360
行啊
OKE

92
00:03:59,360 –> 00:04:00,320
刘星过来
Liu Xing datang menghampiri

93
00:04:01,600 –> 00:04:03,040
这是我大儿子刘星
Ini putra sulung saya, Liu Xing.

94
00:04:03,040 –> 00:04:05,040
阿姨阿姨
Tante Tante

95
00:04:05,040 –> 00:04:08,720
这宝贝这帅这小伙子
Pria ini sangat tampan!

96
00:04:08,720 –> 00:04:11,120
这个是我小儿子叫夏雨
Ini putra bungsu saya, Xia Yu.

97
00:04:11,120 –> 00:04:12,960
叫阿姨
Panggil aku Bibi

98
00:04:12,960 –> 00:04:15,120
这小家伙宝贝真可爱
Si kecil ini sangat lucu!

99
00:04:15,120 –> 00:04:16,160
这是我爱人夏东海
Ini kekasihku, Xia Donghai.

100
00:04:16,160 –> 00:04:17,200
宝贝
Sayang

101
00:04:17,200 –> 00:04:19,520
你看你看老夏呀
Lihat, lihat Lao Xia!

102
00:04:19,520 –> 00:04:21,520
看你这一家子多好啊
Lihat betapa baiknya keluargamu!

103
00:04:21,520 –> 00:04:22,800
这爱人是业务骨干
Mitra ini adalah karyawan kunci perusahaan.

104
00:04:22,800 –> 00:04:24,320
这女儿是三好学生
Putri ini adalah siswi teladan.

105
00:04:24,320 –> 00:04:26,960
这俩儿子一个是海归一小帅哥
Kedua putra itu adalah seorang pemuda tampan yang kembali dari luar negeri.

106
00:04:26,960 –> 00:04:28,880
哎哟真好你看看
Oh, itu bagus sekali, lihat ini!

107
00:04:28,880 –> 00:04:30,720
那个您先坐会儿
Silakan duduk sebentar.

108
00:04:30,720 –> 00:04:32,240
甭客气我呆不住
Jangan malu, aku tidak bisa tinggal di sini.

109
00:04:32,240 –> 00:04:34,640
小雪你要是能帮着我们佳佳
Xiaoxue, jika kamu bisa membantu Jiajia…

110
00:04:34,640 –> 00:04:35,360
把学习提高了
Peningkatan pembelajaran

111
00:04:35,360 –> 00:04:37,120
你说我可怎么谢你呀
Bagaimana mungkin saya bisa berterima kasih kepada Anda?

112
00:04:37,120 –> 00:04:38,960
等提高了以后再说吧
Mari kita bicarakan setelah kita membaik.

113
00:04:38,960 –> 00:04:39,760
你看这孩子
Lihatlah anak ini

114
00:04:39,760 –> 00:04:42,560
胖嫂你看您客气什么呀
Kakak ipar, mengapa kamu bersikap begitu sopan?

115
00:04:42,560 –> 00:04:44,080
这小姐俩互相帮助帮助
Kedua gadis itu saling membantu.

116
00:04:44,080 –> 00:04:45,520
这不很正常吗
Bukankah ini normal?

117
00:04:45,520 –> 00:04:47,120
再说咱又是邻居
Lagipula, kita bertetangga.

118
00:04:47,120 –> 00:04:48,480
你看你看啊
Lihat, lihat!

119
00:04:48,480 –> 00:04:51,360
你说这话吧我就特爱听
Aku senang mendengarmu mengatakan itu.

120
00:04:51,360 –> 00:04:52,240
你知道什么呀
Apa yang kamu ketahui?

121
00:04:52,240 –> 00:04:53,840
让我想起咱住大杂院时候
Ini mengingatkan saya pada saat kami tinggal di halaman sebuah rumah susun.

122
00:04:53,840 –> 00:04:55,680
这人与人之间那热乎劲儿
Kehangatan antarmanusia

123
00:04:55,680 –> 00:04:57,520
这又回来了 真的呀
Ini kembali lagi, sungguh!

124
00:04:57,520 –> 00:05:00,080
小刘我觉得咱俩太对脾气了
Xiao Liu, menurutku kita sangat cocok.

125
00:05:00,080 –> 00:05:02,480
这样吧以后我就管你叫妹妹
Oke, mulai sekarang aku akan memanggilmu adik perempuan.

126
00:05:02,480 –> 00:05:05,360
不用您就叫我小刘就行
Tidak perlu, kamu bisa memanggilku Xiao Liu saja.

127
00:05:05,360 –> 00:05:06,720
叫妹妹多亲呢你说
Memanggilnya “adik perempuan” itu sangat penuh kasih sayang, kan?

128
00:05:06,720 –> 00:05:08,560
我告诉你现在社会上
Sekarang izinkan saya bercerita tentang masyarakat.

129
00:05:08,560 –> 00:05:11,600
管叫妹妹的那都是男的对女的
Memanggil seseorang dengan sebutan “adik perempuan” adalah sesuatu yang hanya dilakukan laki-laki kepada perempuan.

130
00:05:11,600 –> 00:05:13,920
那样关系都是妹妹
Dalam hubungan seperti itu, mereka semua adalah adik perempuan.

131
00:05:13,920 –> 00:05:15,200
是吗 都这意思啊
Benarkah begitu?

132
00:05:15,200 –> 00:05:16,720
您没听那歌唱的吗
Apa kamu tidak mendengar lagu itu?

133
00:05:16,720 –> 00:05:20,400
妹妹你坐船头哥哥在岸上走
Saudari, kau duduk di haluan perahu, saudara laki-laki berjalan di tepi pantai.

134
00:05:20,400 –> 00:05:21,280
这歌我也爱唱
Aku juga suka menyanyikan lagu ini.

135
00:05:22,560 –> 00:05:26,400
恩恩爱爱纤绳荡悠悠啊
Tali cinta itu bergoyang lembut.

136
00:05:26,400 –> 00:05:27,040

Kecil

137
00:05:27,040 –> 00:05:27,440
SIX
ENAM

138
00:05:27,440 –> 00:05:29,760
您慢着您慢着
Tunggu sebentar, tunggu sebentar.

139
00:05:32,480 –> 00:05:34,720
夏东海这胖嫂挺逗的吧
Kakak ipar Xia Donghai yang agak gemuk itu cukup lucu, bukan?

140
00:05:34,720 –> 00:05:35,760
多逗啊她
Dia lucu sekali!

141
00:05:35,760 –> 00:05:37,040
我觉得没你逗
Kurasa kamu tidak selucu itu.

142
00:05:37,040 –> 00:05:39,360
讨厌我哪逗了我
Kau membenciku? Apa yang sedang kulakukan?

143
00:05:39,360 –> 00:05:43,360
你刚才那会儿恩恩爱爱纤绳
Tali yang tadi kalian berdua tunjukkan kemesraan

144
00:05:44,960 –> 00:05:45,760
去你的
persetan denganmu

145
00:05:46,640 –> 00:05:48,080
我给人下跪了吗我
Apakah aku berlutut di hadapan seseorang?

146
00:05:48,080 –> 00:05:49,760
这孩子真是的
Anak ini benar-benar luar biasa.

147
00:05:50,560 –> 00:05:53,120
真的我一见着这胖嫂啊
Sejujurnya, saat aku melihat wanita gemuk ini…

148
00:05:53,120 –> 00:05:54,320
我觉得她把我那种
Saya rasa dia…

149
00:05:54,320 –> 00:05:56,320
朴素的劳动人民情感
Perasaan sederhana kaum pekerja

150
00:05:56,320 –> 00:05:57,520
全给我激发出来了
Semua itu membuatku bersemangat.

151
00:05:57,520 –> 00:05:58,320
是不是
Ya atau tidak

152
00:05:58,320 –> 00:05:59,520
我一下就想起
Saya langsung teringat

153
00:05:59,520 –> 00:06:01,920
我小时候住大杂院时候那种感觉了
Perasaan itu yang saya alami ketika tinggal di halaman yang ramai saat masih kecil.

154
00:06:03,760 –> 00:06:05,280
我小时候住那大杂院
Saya tinggal di rumah susun besar itu ketika masih kecil.

155
00:06:05,280 –> 00:06:07,600
大概有三十多户人家
Terdapat sekitar tiga puluh rumah tangga.

156
00:06:08,240 –> 00:06:10,240
谁家两口子要吵架
Pasangan mana yang sedang bertengkar?

157
00:06:10,240 –> 00:06:11,920
街坊四邻都得过来劝
Para tetangga semuanya harus datang dan membujuknya.

158
00:06:11,920 –> 00:06:14,800
别打了你打你媳妇干吗呀
Berhenti memukulnya! Mengapa kamu memukul istrimu?

159
00:06:14,800 –> 00:06:17,920
家伙全围上窗户上趴的都是人
Seluruh rombongan berkerumun di sekitar jendela; jendela itu penuh dengan orang.

160
00:06:17,920 –> 00:06:20,560
谁家要是做了一锅红烧肉
Jika ada yang membuat sepanci daging babi rebus

161
00:06:20,560 –> 00:06:22,960
那家伙满院子都飘香
Bau benda itu menyebar ke seluruh halaman dengan sangat harum.

162
00:06:22,960 –> 00:06:25,280
真的谁路过都得撩门帘子
Memang benar bahwa siapa pun yang lewat harus mengangkat tirai.

163
00:06:25,280 –> 00:06:27,200
拿筷子过来偿两口
Ambil sumpit dan coba beberapa suapan.

164
00:06:27,200 –> 00:06:28,080
真的
nyata

165
00:06:28,560 –> 00:06:30,640
人跟人的关系绝对零距离
Hubungan antarmanusia sama sekali tidak memiliki jarak.

166
00:06:30,640 –> 00:06:36,240
那叫一个真情
Itu benar-benar tulus dari hati.

167
00:06:36,240 –> 00:06:37,200
真的
nyata

168
00:06:39,120 –> 00:06:43,680
对就这些住惯了高楼大厦的小孩们
Bagi anak-anak ini yang terbiasa tinggal di gedung-gedung tinggi

169
00:06:43,680 –> 00:06:45,440
一定要补上
Hal ini perlu ditambahkan.

170
00:06:45,440 –> 00:06:48,240
朴素的劳动人民感情这一课
Pelajaran dari perasaan sederhana kaum pekerja.

171
00:06:48,240 –> 00:06:49,120
真的
nyata

172
00:06:50,400 –> 00:06:53,360
怎么补啊咱们搬四合院去
Bagaimana cara memperbaikinya? Mari kita pindah ke rumah dengan halaman dalam.

173
00:07:05,280 –> 00:07:07,680
佳佳你希望我怎么帮助你呀
Jiajia, bagaimana Anda ingin saya membantu Anda?

174
00:07:08,800 –> 00:07:09,920
你只要教给我
Kamu hanya perlu mengajariku

175
00:07:09,920 –> 00:07:12,640
怎么玩着就能念好书
Bagaimana cara belajar dengan baik sambil bermain game?

176
00:07:12,640 –> 00:07:13,760
像你一样
Seperti kamu

177
00:07:14,880 –> 00:07:18,000
谁告诉你我玩着把书给念完的
Siapa yang bilang aku menyelesaikan membaca buku sambil bermain game?

178
00:07:18,000 –> 00:07:21,120
我妈说玩命念书的孩子早熬干了
Ibuku bilang anak-anak yang belajar mati-matian sudah kelelahan.

179
00:07:21,120 –> 00:07:22,880
不像你那么水灵
Tidak secerah dirimu

180
00:07:25,280 –> 00:07:26,800
反正吧我这个境界
Lagipula, di level saya…

181
00:07:26,800 –> 00:07:28,880
也不是一般人能达到的
Ini bukan sesuatu yang bisa dicapai oleh sembarang orang.

182
00:07:28,880 –> 00:07:30,400
佳佳我告诉你啊
Jiajia, biar kuceritakan!

183
00:07:30,400 –> 00:07:33,360
如果你要想从学习中获得乐趣
Jika Anda ingin menikmati proses belajar

184
00:07:33,360 –> 00:07:34,480
得有目标
Anda perlu memiliki tujuan.

185
00:07:34,480 –> 00:07:36,000
我的冒标很简单
Peniruan yang saya lakukan sederhana.

186
00:07:36,000 –> 00:07:38,720
学出好成绩将来挣大钱
Belajarlah dengan giat dan raih banyak uang di masa depan.

187
00:07:39,920 –> 00:07:41,520
你也太不含蓄了吧
Kamu terlalu lancang!

188
00:07:41,520 –> 00:07:43,920
直接就挣大钱
Hasilkan uang besar secara langsung

189
00:07:43,920 –> 00:07:46,880
没有什么爱好啊兴趣呀
Saya tidak punya hobi atau minat apa pun.

190
00:07:46,880 –> 00:07:48,160
都没挣大钱实惠
Tidak ada yang menghasilkan banyak uang.

191
00:07:48,160 –> 00:07:51,920
这么漂亮的铅笔盒没钱就买不起
Tempat pensil secantik ini tidak terjangkau jika Anda tidak memiliki uang.

192
00:07:51,920 –> 00:07:54,000
有了钱不仅自己能买到
Dengan uang, Anda tidak hanya bisa membeli

193
00:07:54,000 –> 00:07:55,600
还能送给别人当礼物
Ini juga bisa diberikan sebagai hadiah kepada orang lain.

194
00:07:55,600 –> 00:07:58,800
夏雪姐姐你愿意把它送给我吗
Saudari Xia Xue, maukah Anda memberikannya kepada saya?

195
00:08:09,520 –> 00:08:11,680
妈妈今天有什么好吃的
Makanan lezat apa yang Ibu buat hari ini?

196
00:08:12,800 –> 00:08:14,160
打卤面拌凉菜
Mie rebus dengan hidangan dingin

197
00:08:15,680 –> 00:08:18,400
这样的饮食很影响我的发育
Pola makan seperti ini memengaruhi perkembangan saya.

198
00:08:18,400 –> 00:08:19,280
去你的吧
Pergi ke neraka

199
00:08:19,280 –> 00:08:20,800
吃什么东西你长个儿呀
Apa yang harus Anda makan agar tumbuh lebih tinggi?

200
00:08:20,800 –> 00:08:22,560
吃什么你也长不了
Anda tidak akan bertambah tinggi tidak peduli apa yang Anda makan.

201
00:08:22,560 –> 00:08:24,800
再说了我是个职业女性
Lagipula, saya seorang wanita karier.

202
00:08:25,600 –> 00:08:27,360
我天天忙了一天了下班回来
Aku sibuk seharian, dan ketika aku pulang kerja…

203
00:08:28,320 –> 00:08:31,200
我气都没喘匀呢就得给你们做饭
Aku bahkan belum sempat menarik napas sebelum harus memasak untuk kalian.

204
00:08:31,200 –> 00:08:32,800
还想四菜一汤啊
Saya ingin empat hidangan dan satu sup.

205
00:08:32,800 –> 00:08:34,560
歇着吧你做梦吧
Berhentilah bermimpi dan menyerah.

206
00:08:37,120 –> 00:08:38,480
开门 谁呀
Siapa yang akan membukakan pintu?

207
00:08:38,480 –> 00:08:39,760
我来了
aku datang

208
00:08:40,720 –> 00:08:42,000
来了来了
Datang, datang

209
00:08:44,160 –> 00:08:46,240
您这是干吗去了提这么多东西
Kamu pergi ke mana? Kamu membawa banyak sekali barang.

210
00:08:46,240 –> 00:08:47,040
来搁这儿搁这儿
Kemarilah, letakkan di sini.

211
00:08:47,040 –> 00:08:49,360
给我拿着鱼别让它跑了
Berikan ikannya padaku, jangan sampai lepas.

212
00:08:49,360 –> 00:08:51,760
您这是要不我帮您送回去
Apakah Anda ingin saya mengambil kembali ini untuk Anda?

213
00:08:51,760 –> 00:08:55,280
说什么呢这是给咱家买的
Apa yang kamu katakan? Ini dibeli untuk keluarga kami.

214
00:08:56,320 –> 00:08:58,400
这不就是咱家嘛
Ini rumah kami!

215
00:08:58,400 –> 00:08:59,760
我琢磨着呀
Aku sedang memikirkannya.

216
00:08:59,760 –> 00:09:01,920
这夏雪晚上不给佳佳补习功课吗
Bukankah Xia Xue mengajari Jiajia di malam hari?

217
00:09:01,920 –> 00:09:03,200
这咱俩家这伙食
Makanan di kedua keluarga kami

218
00:09:03,200 –> 00:09:05,360
就并在一块吃不就完了吗
Mengapa tidak dimakan bersamaan saja?

219
00:09:05,360 –> 00:09:07,360
等佳佳回来直接奔这儿
Kita akan langsung ke sini begitu Jiajia kembali.

220
00:09:07,360 –> 00:09:08,720
厨师长就是我了
Saya kepala koki.

221
00:09:10,480 –> 00:09:12,160
您看您这么客气干什么呀
Mengapa kamu bersikap begitu sopan?

222
00:09:12,160 –> 00:09:14,320
其实我们家呀什么都有
Sebenarnya, keluarga kami memiliki segalanya.

223
00:09:14,320 –> 00:09:15,360
菜啊肉啊什么
Sayuran, daging, dan apa lagi?

224
00:09:15,360 –> 00:09:17,040
您在这吃一点问题没有
Apakah boleh kalau kamu makan di sini?

225
00:09:17,040 –> 00:09:18,080
您何必还那么客气
Mengapa kamu bersikap begitu sopan?

226
00:09:18,080 –> 00:09:20,720
买这么些东西呀您看
Kamu membeli begitu banyak barang, lihat!

227
00:09:20,720 –> 00:09:23,280
你瞧你又说外套话了不是
Lihat, kamu membicarakan mantel lagi!

228
00:09:23,280 –> 00:09:24,640
我都不跟你客气
Aku tidak akan menahan diri padamu.

229
00:09:24,640 –> 00:09:26,480
你跟你客气什么呀
Mengapa kamu bersikap begitu sopan padaku?

230
00:09:26,480 –> 00:09:27,120
来来来
Ayo ayo ayo

231
00:09:28,480 –> 00:09:31,200
来小雨把这个搁冰箱里去啊
Ayolah, Xiaoyu, masukkan ini ke dalam kulkas.

232
00:09:32,560 –> 00:09:35,360
刘星去把这豆角摘了啊
Liu Xing, pergilah petik kacang hijau ini!

233
00:09:36,320 –> 00:09:38,080
啊什么啊去摘豆角去
Oh, apa? Pergi petik kacang hijau dulu!

234
00:09:38,080 –> 00:09:39,280
去去去一点活不干
Pergi sana, jangan bekerja apa pun.

235
00:09:39,280 –> 00:09:40,800
这是什么菜呀
Ini jenis masakan apa?

236
00:09:40,800 –> 00:09:42,080
我怎么没见过这大叶子
Aku belum pernah melihat daun sebesar ini sebelumnya.

237
00:09:42,080 –> 00:09:45,360
绿色食品百姓餐桌上的新宠
Makanan berwarna hijau menjadi favorit baru di meja makan banyak orang.

238
00:09:45,360 –> 00:09:46,560
等我做完了你尝尝
Cobalah setelah saya selesai.

239
00:09:46,560 –> 00:09:48,720
特棒好吃着呢
Ini benar-benar enak!

240
00:09:48,720 –> 00:09:50,080
真的这样得了胖嫂
Benarkah seperti itu cara mendapatkan ipar perempuan yang gemuk?

241
00:09:50,080 –> 00:09:51,520
您呢先在这儿坐会儿
Silakan duduk di sini sebentar.

242
00:09:51,520 –> 00:09:53,840
我们呀该择的该洗的我们都弄完了
Kami telah menyelesaikan semua yang perlu kami lakukan, termasuk memilah dan mencuci.

243
00:09:53,840 –> 00:09:56,080
回头您掌勺您过来炒行不行
Bisakah kamu datang dan memasak lain kali?

244
00:09:56,080 –> 00:09:59,280
我哪歇的了这鱼我得亲自拾摄了
Aku tak bisa beristirahat lagi; aku harus menangkap ikan-ikan ini sendiri.

245
00:09:59,280 –> 00:10:00,080

OKE

246
00:10:00,080 –> 00:10:01,040
对了找一大锅去
Oh iya, cari panci yang besar.

247
00:10:01,040 –> 00:10:03,360
把这三黄鸡先煮上
Pertama, rebus ketiga ayam kuning ini.

248
00:10:03,360 –> 00:10:05,200
这给我啊甭管了
Berikan saja padaku, jangan khawatir.

249
00:10:09,680 –> 00:10:10,720
这么热闹啊
Suasananya sangat meriah!

250
00:10:10,720 –> 00:10:11,920
夏雪回来了
Xia Xue kembali

251
00:10:11,920 –> 00:10:12,640
你也别闲着啊
Jangan cuma duduk diam saja, kamu juga!

252
00:10:12,640 –> 00:10:15,680
剥葱剥蒜调芝麻酱的事归你了啊
Mengupas bawang bombai dan bawang putih serta mencampur pasta wijen adalah tugas Anda sekarang.

253
00:10:15,680 –> 00:10:16,880
阿姨做好吃的赶紧的
Tante, cepat buat sesuatu yang enak!

254
00:10:20,080 –> 00:10:23,680
来红烧大鲤鱼看看
Ayo coba ikan mas rebusnya!

255
00:10:25,120 –> 00:10:26,560
小刘帮着挑挑鱼刺啊
Xiao Liu, tolong bantu saya membuang duri ikannya.

256
00:10:26,560 –> 00:10:28,080
别给孩子扎着 好嘞
Jangan menahan anak itu.

257
00:10:28,080 –> 00:10:29,360
陈姐您别忙活了
Saudari Chen, tolong jangan repot-repot.

258
00:10:29,360 –> 00:10:30,880
你都忙活半天了一块吃吧
Kamu sudah sibuk seharian, ayo makan bersama.

259
00:10:30,880 –> 00:10:32,720
不忙还一大菜没上呢
Kami belum sibuk, dan masih ada hidangan besar yang belum disajikan.

260
00:10:34,160 –> 00:10:36,160
胖婶做的菜就是好吃哎
Masakan Tante Pang enak sekali!

261
00:10:36,160 –> 00:10:38,640
我要天天吃这个能比姚明还高
Jika aku makan ini setiap hari, aku bisa tumbuh lebih tinggi dari Yao Ming.

262
00:10:38,640 –> 00:10:39,920
今天所有的菜
Semua hidangan hari ini

263
00:10:39,920 –> 00:10:41,520
都带着一种特别的味道
Semuanya memiliki cita rasa yang istimewa.

264
00:10:41,520 –> 00:10:42,720
是不是爸爸
Apakah dia seorang ayah?

265
00:10:42,720 –> 00:10:44,400
对有种特别的味道
Rasanya istimewa.

266
00:10:44,400 –> 00:10:45,760
就是好吃吗
Apakah rasanya benar-benar enak?

267
00:10:46,800 –> 00:10:47,840
我就是有点不太适应
Aku belum terbiasa dengan hal itu.

268
00:10:48,480 –> 00:10:49,520
我也不太适应
Aku juga belum terbiasa dengan hal itu.

269
00:10:50,880 –> 00:10:53,440
三黄蘑菇鸡尝尝
Cobalah Ayam Tiga Jamur Kuning.

270
00:10:55,520 –> 00:10:58,080
这香味能让人休克
Aroma ini dapat menyebabkan syok.

271
00:10:58,080 –> 00:10:59,600
看来我真没自忙活啊
Sepertinya usahaku memang tidak sia-sia.

272
00:11:00,960 –> 00:11:02,560
瞧你这出息没吃过呀你
Lihat dirimu, belum pernah makan sebelumnya?

273
00:11:02,560 –> 00:11:03,520
本来就没吃过
Aku belum pernah memakannya sebelumnya.

274
00:11:04,240 –> 00:11:04,960

Kanan

275
00:11:05,760 –> 00:11:06,960
妈您从来没给我们做过
Bu, Ibu belum pernah melakukan ini untuk kami.

276
00:11:06,960 –> 00:11:08,720
这么香的砂锅鸡
Ayam pot tanah liat ini baunya enak sekali!

277
00:11:08,720 –> 00:11:11,520
是吗我看你们家厨柜里俩砂锅呢
Benarkah? Saya melihat dua pot tanah liat di lemari dapur Anda.

278
00:11:11,520 –> 00:11:12,640
放那不也浪费吗
Bukankah sayang jika dibiarkan begitu saja?

279
00:11:12,640 –> 00:11:14,320
等我吃完饭我拿走一个啊
Saya akan mengambil satu setelah selesai makan.

280
00:11:22,720 –> 00:11:24,720
我在车上真烦人
Aku sangat kesal di dalam bus.

281
00:11:24,720 –> 00:11:26,400
妈今天的课上完了
Ibu menyelesaikan kelasnya hari ini.

282
00:11:27,200 –> 00:11:29,520
着什么急我这还没聊完呢
Kenapa terburu-buru? Aku belum selesai bicara.

283
00:11:29,520 –> 00:11:31,040
我刚才说哪儿了
Di mana saya tinggalkan?

284
00:11:31,040 –> 00:11:32,320
你刚才
Anda barusan

285
00:11:33,600 –> 00:11:34,560
她刚才说哪儿
Di mana dia tadi mengatakannya?

286
00:11:36,240 –> 00:11:38,160
那个刚木没太注意听
Gangmu tidak terlalu memperhatikan.

287
00:11:38,160 –> 00:11:40,320
妈我困了
Bu, aku mengantuk.

288
00:11:40,320 –> 00:11:41,840
这才几点你就困了
Kamu sudah mengantuk di jam segini?

289
00:11:41,840 –> 00:11:43,680
等会儿着什么急呀
Kenapa terburu-buru?

290
00:11:43,680 –> 00:11:46,800
可不吗都快十一点了
Ya, sudah hampir pukul sebelas.

291
00:11:46,800 –> 00:11:48,640
这时间过得真快这么晚了
Waktu berlalu begitu cepat, sudah larut malam.

292
00:11:48,640 –> 00:11:50,240
这表还慢呢 就是
Jam tangan ini lambat.

293
00:11:50,240 –> 00:11:51,520
那你们家有没有不慢的表啊
Apakah Anda memiliki jam tangan yang tidak berdetik lambat di rumah?

294
00:11:53,440 –> 00:11:54,640
这是一个
Ini adalah sebuah

295
00:11:55,280 –> 00:11:56,240
也差不多了
Itu sudah cukup.

296
00:11:56,240 –> 00:11:58,800
这都北京时间十点五十了
Sekarang sudah pukul 10:50 waktu Beijing.

297
00:11:58,800 –> 00:12:00,400
是该走了
Sudah waktunya untuk pergi.

298
00:12:01,200 –> 00:12:03,440
小刘这你们家怎么这么多表
Xiao Liu, mengapa kamu punya begitu banyak jam tangan di rumahmu?

299
00:12:03,440 –> 00:12:04,880
有挂着的还有摆着的
Sebagian digantung, dan sebagian lagi dipajang.

300
00:12:05,600 –> 00:12:07,840
这是自个儿买的那是人家送的
Saya membeli yang ini sendiri; yang satunya lagi adalah hadiah.

301
00:12:07,840 –> 00:12:10,800
都是一个北京时间那么多没用啊
Semua zona waktu tersebut berdasarkan waktu Beijing, jadi banyak zona waktu yang tidak berguna.

302
00:12:10,800 –> 00:12:12,320
干脆我拿走一得了
Sebaiknya aku ambil saja.

303
00:12:13,440 –> 00:12:16,400
那太高了我拿这个吧拿这个
Itu terlalu tinggi, saya ambil yang ini saja.

304
00:12:16,400 –> 00:12:17,440
成行
Kedatangan

305
00:12:18,480 –> 00:12:20,000
那您走好啊
Semoga perjalanan Anda aman.

306
00:12:20,000 –> 00:12:21,680
别忙活我还拿一砂锅呢
Tidak apa-apa, saya juga mau pot tanah liat.

307
00:12:21,680 –> 00:12:24,160
给你家腾点地来走吧
Tolong beri saya sedikit ruang untuk berjalan-jalan.

308
00:12:24,160 –> 00:12:25,280
走了啊走了
Mereka sudah pergi, mereka sudah pergi.

309
00:12:25,280 –> 00:12:26,320
谢阿姨
Bibi Xie

310
00:12:26,320 –> 00:12:27,600
甭谢回头见啊
Sama-sama, sampai jumpa lagi!

311
00:12:27,600 –> 00:12:28,320
叔叔阿姨再见
Selamat tinggal, Paman dan Bibi

312
00:12:28,320 –> 00:12:31,120
再见再见再见啊
Selamat tinggal, selamat tinggal, selamat tinggal!

313
00:12:31,120 –> 00:12:31,760
别送了别送了
Jangan kirim lagi, jangan kirim lagi.

314
00:12:31,760 –> 00:12:32,960
好嘞好嘞
Oke, oke.

315
00:12:36,480 –> 00:12:38,560
有病啊你把咱家东西都拿走了
Kamu gila ya? Kamu mengambil semua barang kami!

316
00:12:38,560 –> 00:12:40,000
你怎么还谢她呀
Mengapa kamu berterima kasih padanya?

317
00:12:40,000 –> 00:12:42,720
还有你什么就谢谢阿姨了
Dan apa pun yang Bibi butuhkan lagi, terima kasih, Bibi.

318
00:12:42,720 –> 00:12:45,200
谢谢人陈阿姨今天给咱做的饭呀
Terima kasih, Bibi Chen, sudah memasak untuk kami hari ini!

319
00:12:45,200 –> 00:12:45,760
就是
yaitu

320
00:12:46,000 –> 00:12:47,440
你俩就知道吃
Yang kalian berdua tahu hanyalah makan.

321
00:12:47,440 –> 00:12:48,880
咱家的锅都被人拿走了
Semua panci dan wajan kami telah diambil.

322
00:12:48,880 –> 00:12:50,480
你俩还无动于衷
Kalian berdua masih tetap tidak bergeming.

323
00:12:50,480 –> 00:12:52,080
咱们家不是还有一个呢吗
Bukankah kita punya satu lagi di rumah?

324
00:12:52,080 –> 00:12:53,600
就是别那么小气
Jangan terlalu pelit.

325
00:12:53,600 –> 00:12:54,240

Kanan

326
00:12:54,240 –> 00:12:56,160
咱家的财产受到了侵犯
Properti kami telah dilanggar.

327
00:12:56,160 –> 00:12:57,280
你俩懂不懂啊
Apakah kalian berdua mengerti?

328
00:12:57,280 –> 00:12:59,440
看上了咱家什么东西
Apa yang kamu sukai dari rumah kami?

329
00:12:59,440 –> 00:13:00,720
就毫不客气地拿走
Mereka menerimanya tanpa ragu-ragu.

330
00:13:01,440 –> 00:13:02,800
大锅饭也不这样吃呀
Bahkan makan bersama pun tidak dilakukan seperti ini!

331
00:13:05,280 –> 00:13:06,160
爸妈
Orang tua

332
00:13:06,160 –> 00:13:08,800
我觉得胖婶她娘俩特俗气
Menurutku Bibi Gemuk dan putranya benar-benar norak.

333
00:13:08,800 –> 00:13:10,240
佳佳说她学习
Jiajia bilang dia belajar

334
00:13:10,240 –> 00:13:12,320
就是为了将来挣大钱
Semua ini demi menghasilkan banyak uang di masa depan.

335
00:13:12,320 –> 00:13:14,400
还拿走了我的文具盒
Mereka juga mengambil tempat pensilku.

336
00:13:14,400 –> 00:13:17,440
跟她妈一样爱占人小便宜
Sama seperti ibunya, dia suka memanfaatkan orang lain.

337
00:13:17,440 –> 00:13:18,720
真让人郁闷
Ini sangat membuat frustrasi

338
00:13:19,840 –> 00:13:22,160
我觉得拿不拿东西倒在其次
Saya rasa mengambil atau tidak mengambil sesuatu adalah hal yang sekunder.

339
00:13:22,160 –> 00:13:25,040
就说这事让人心里忒不痛快了
Seluruh kejadian ini sungguh menyedihkan.

340
00:13:25,040 –> 00:13:26,480
这人和人不一样嘛
Orang-orang itu berbeda, bukan?

341
00:13:27,600 –> 00:13:29,600
再怎么说胖婶也是长辈
Bagaimanapun juga, Bibi Pang tetaplah seorang tetua.

342
00:13:29,600 –> 00:13:31,280
我们还是得尊重人家
Kita tetap perlu menghormati orang lain.

343
00:13:31,280 –> 00:13:33,680
当然了这每个人的生活背景
Tentu saja, ini bergantung pada latar belakang kehidupan masing-masing orang.

344
00:13:33,680 –> 00:13:35,600
文化背景成长环境不太一样
Latar belakang budaya dan pola pengasuhan yang berbeda

345
00:13:35,600 –> 00:13:36,800
这也情有可原
Ini bisa dimengerti.

346
00:13:36,800 –> 00:13:38,080
胖婶这个人嘛
Tante Pang, yah…

347
00:13:38,080 –> 00:13:40,880
就是为人太热情了一点
Dia terlalu antusias.

348
00:13:40,880 –> 00:13:42,720
说话太直白了一点
Dia berbicara terlalu terus terang.

349
00:13:42,720 –> 00:13:45,840
太把别人家当自己家里的
Memperlakukan rumah orang lain seperti rumah sendiri.

350
00:13:46,960 –> 00:13:49,120
妈您不就喜欢这样吗
Bu, bukankah ini yang Ibu sukai?

351
00:13:50,240 –> 00:13:51,360
谁说的
Siapa yang bilang?

352
00:13:51,360 –> 00:13:52,640
您自个儿说的呀
Anda sendiri yang mengatakannya.

353
00:13:52,640 –> 00:13:54,480
住大杂院的美好回忆
Kenangan indah tinggal di halaman rumah susun

354
00:13:54,480 –> 00:13:56,320
人与人零距离
Tidak ada jarak antara orang-orang

355
00:13:56,320 –> 00:13:57,360
我说过吗
Apakah aku mengatakan itu?

356
00:13:57,360 –> 00:13:58,480
你当然说过
Anda memang mengatakan itu.

357
00:13:59,680 –> 00:14:02,720
不过妈妈说的那个大杂院里面
Tapi halaman luas yang Ibu sebutkan itu…

358
00:14:02,720 –> 00:14:04,880
没有人随便到别人家拿东西去
Tidak ada orang yang begitu saja pergi ke rumah orang lain dan mengambil barang-barang.

359
00:14:16,080 –> 00:14:18,160
放阳台上那两把拆叠椅哪儿去了
Ke mana perginya dua kursi lipat yang tadi ada di balkon?

360
00:14:19,120 –> 00:14:21,360
甭问了反正咱平常也不怎么用
Jangan tanya, lagipula kami jarang menggunakannya.

361
00:14:21,360 –> 00:14:22,240
千吗不用啊
Ribuan orang tidak dibutuhkan.

362
00:14:22,240 –> 00:14:24,160
好好的东西不见了你也不急
Kamu bahkan tidak khawatir ketika sesuatu yang masih bagus hilang?

363
00:14:25,120 –> 00:14:26,640
那胖婶拿走了
Tante yang gemuk itu mengambilnya.

364
00:14:28,560 –> 00:14:29,840
怎么又是她呀
Kenapa harus dia lagi?

365
00:14:30,880 –> 00:14:32,560
她干吗天天上咱们家来呀
Mengapa dia datang ke rumah kita setiap hari?

366
00:14:33,680 –> 00:14:34,720
不光来
Tidak hanya datang

367
00:14:34,720 –> 00:14:37,120
每次来还得顺走咱们家点东西
Setiap kali mereka datang, mereka mengambil beberapa barang dari rumah kami.

368
00:14:38,160 –> 00:14:39,280
从锅碗瓢盆
Dari panci dan wajan

369
00:14:39,280 –> 00:14:41,920
到茶杯茶壶拆叠椅营养品
Mulai dari cangkir teh dan teko hingga kursi lipat dan suplemen nutrisi.

370
00:14:41,920 –> 00:14:44,800
只要她觉着咱们家有富裕的
Selama dia merasa keluarga kita kaya

371
00:14:44,800 –> 00:14:45,680
没什么太大用的
Tidak terlalu berguna

372
00:14:45,680 –> 00:14:47,520
就得顺回去
Kamu harus mengambilnya kembali.

373
00:14:47,520 –> 00:14:49,520
还真拿咱们家当自个儿家了
Mereka benar-benar memperlakukan rumah kami seperti rumah mereka sendiri.

374
00:14:50,880 –> 00:14:53,760
这都是你把那什么大杂院文化
Semua ini terjadi karena interpretasi Anda terhadap apa yang disebut “budaya halaman dalam”.

375
00:14:53,760 –> 00:14:55,360
引进咱们家的恶果
Konsekuensi membawa hal ini ke dalam keluarga kita

376
00:14:55,360 –> 00:14:57,200
得了吧你啊我这儿正烦呢别说我
Ayolah, aku sudah kesal sekarang, jangan dibahas lagi.

377
00:14:58,560 –> 00:15:01,680
爸妈那个胖阿姨啊又来了
Tante bertubuh gemuk dari keluarga Ibu dan Ayah itu datang lagi.

378
00:15:01,680 –> 00:15:03,360
啊她怎么又来了
Oh, mengapa dia di sini lagi?

379
00:15:03,360 –> 00:15:04,560
昨天晚上刚来过
Saya berada di sini tadi malam.

380
00:15:04,560 –> 00:15:06,160
这叫执着
Ini disebut ketekunan.

381
00:15:06,160 –> 00:15:08,400
她是真想把咱们家当成第二居所了
Dia sangat ingin menjadikan rumah kami sebagai rumah keduanya.

382
00:15:09,600 –> 00:15:10,800
我就知道今儿礼拜天
Aku tahu hari ini hari Minggu.

383
00:15:10,800 –> 00:15:12,080
你们全都在呢
Kalian semua sudah berkumpul di sini.

384
00:15:13,840 –> 00:15:14,480

Ya

385
00:15:17,920 –> 00:15:18,560
我告诉您啊
Izinkan saya bercerita…

386
00:15:18,560 –> 00:15:21,760
我们家都在家也不用您帮着做饭
Seluruh keluarga kami ada di rumah, jadi kamu tidak perlu membantu memasak.

387
00:15:21,760 –> 00:15:24,080
我们今天吃面条
Hari ini kita makan mi.

388
00:15:24,080 –> 00:15:26,160
你看我最爱吃面条了
Lihat, aku paling suka mie!

389
00:15:26,160 –> 00:15:28,320
得中午我就在你们家入伙了
Aku akan memasak di rumahmu sekitar tengah hari.

390
00:15:28,320 –> 00:15:31,280
您不是您在我们家入伙
Bukan kamu yang bergabung dengan keluarga kami.

391
00:15:31,280 –> 00:15:33,600
那您爱人跟孩子怎么办呢
Bagaimana dengan pasangan dan anak-anak Anda?

392
00:15:34,400 –> 00:15:37,120
我打电话让他们中午过来吃面条
Saya menelepon mereka dan menyuruh mereka datang untuk makan mi siang nanti.

393
00:15:39,200 –> 00:15:41,120
刘梅不是这个意思
Bukan itu maksud Liu Mei.

394
00:15:41,120 –> 00:15:42,960
对我不是这意思
Bukan itu maksudku.

395
00:15:42,960 –> 00:15:44,720
我明白你的意思
Saya mengerti maksud Anda.

396
00:15:44,720 –> 00:15:48,080
你是说我们全家过来吃面条不合适
Apakah maksudmu tidak pantas jika seluruh keluarga kita datang untuk makan mi?

397
00:15:48,080 –> 00:15:50,160
想做点好的是吧
Kamu ingin melakukan sesuatu yang baik, kan?

398
00:15:51,120 –> 00:15:53,920
不用啊我们全家都是老北京
Tidak perlu, seluruh keluarga saya berasal dari Beijing kuno.

399
00:15:53,920 –> 00:15:55,840
就爱吃炸酱面
Saya suka makan Zhajiangmian (mi dengan pasta kedelai).

400
00:15:55,840 –> 00:15:58,400
你要做那米饭炒菜我们还不爱吃呢
Kami bahkan tidak suka nasi dan masakan tumis yang kamu buat.

401
00:15:58,400 –> 00:16:01,120
多弄点面码不就得了吗是不是
Mengapa tidak sekalian menambahkan lebih banyak topping?

402
00:16:01,120 –> 00:16:01,840
真是
Benar-benar

403
00:16:02,800 –> 00:16:05,520
对了你们家能洗澡吗
Ngomong-ngomong, apakah kamu bisa mandi di rumahmu?

404
00:16:07,440 –> 00:16:08,240
我们家能
Keluarga kami bisa

405
00:16:08,240 –> 00:16:09,280
是吗你看
Benarkah begitu? Lihat.

406
00:16:09,280 –> 00:16:10,960
我们家热水器坏了
Pemanas air kami rusak.

407
00:16:10,960 –> 00:16:12,960
这样得了我先在这洗个澡
Baiklah, kalau begitu saya akan mandi dulu di sini.

408
00:16:12,960 –> 00:16:13,840
洗完澡呢
Setelah mandi

409
00:16:13,840 –> 00:16:15,600
再给老公打电话让他吃面条
Telepon suamiku lagi dan suruh dia makan mi.

410
00:16:15,600 –> 00:16:18,640
这面条这东西呀它容易好弄
Mie mudah dibuat.

411
00:16:18,640 –> 00:16:20,000
不是 你就多切点黄瓜丝呀
Jika tidak, cukup potong mentimun menjadi irisan yang lebih banyak.

412
00:16:20,000 –> 00:16:20,720
我跟你说呀
Biarkan aku beritahu padamu…

413
00:16:20,720 –> 00:16:22,160
行你不用管我
Oke, kamu tidak perlu mengkhawatirkan aku.

414
00:16:22,160 –> 00:16:23,600
这不就是卫生间吗
Bukankah ini kamar mandi?

415
00:16:23,600 –> 00:16:25,120
我自个儿管我自个儿
Aku akan menjaga diriku sendiri.

416
00:16:25,120 –> 00:16:25,680
不用你们管了
Anda tidak perlu mengkhawatirkan hal itu.

417
00:16:25,680 –> 00:16:28,160
你们聊你们的啊甭管我甭管我
Kalian ngobrol saja, jangan pedulikan aku, jangan pedulikan aku.

418
00:16:28,160 –> 00:16:29,760
不是甭管甭管
Ini bukan tentang mengabaikannya.

419
00:16:29,760 –> 00:16:31,840
那个对我不能进去
Aku tidak bisa masuk ke sana.

420
00:16:31,840 –> 00:16:33,360
你说你也不进去拦着她
Katamu, kamu tidak masuk dan menghentikannya?

421
00:16:33,360 –> 00:16:35,280
我怎么拦呢 我受不了了
Bagaimana aku bisa menghentikannya? Aku tidak tahan lagi.

422
00:16:35,280 –> 00:16:37,440
实在受不了了怎么了
Bagaimana jika aku benar-benar tidak tahan lagi?

423
00:16:37,440 –> 00:16:39,440
那个阿姨在咱家洗澡
Tante itu mandi di rumah kami.

424
00:16:39,440 –> 00:16:41,360
要用我的毛巾
Gunakan handukku.

425
00:16:41,360 –> 00:16:43,440
她要用你的 可不是吗
Dia membutuhkan milikmu, bukan?

426
00:16:43,440 –> 00:16:45,760
她来咱家洗澡什么都没拿
Dia datang ke rumah kami untuk mandi dan tidak membawa apa pun.

427
00:16:45,760 –> 00:16:46,400
她一会儿呀
Dia akan segera datang.

428
00:16:46,400 –> 00:16:48,320
说不定还要穿谁的拖鞋呢
Siapa tahu sandal siapa yang akan saya pakai nanti?

429
00:16:48,320 –> 00:16:52,000
我受不了了
Aku sudah tidak tahan lagi.

430
00:17:01,440 –> 00:17:03,360
你是做居民工作的
Anda bekerja di bidang urusan komunitas.

431
00:17:03,360 –> 00:17:04,000

Kanan

432
00:17:04,000 –> 00:17:06,560
你想想咱们从这个平房大院
Coba pikirkan, kita berasal dari rumah satu lantai dengan halaman dalam ini.

433
00:17:06,560 –> 00:17:07,920
搬到楼房以后
Setelah pindah ke gedung apartemen

434
00:17:07,920 –> 00:17:11,520
人的这个精神面貌有什么变化吗
Apakah kondisi mental orang ini telah berubah?

435
00:17:11,520 –> 00:17:13,040
当然有变化了
Tentu saja telah terjadi perubahan.

436
00:17:13,040 –> 00:17:15,120
从大杂院搬到楼房里头
Pindah dari rumah berhalaman tradisional ke gedung apartemen.

437
00:17:15,120 –> 00:17:17,440
谁不高兴啊你说是不是
Siapa yang tidak akan senang? Bukankah begitu?

438
00:17:17,440 –> 00:17:19,440
对对对就是
Ya, ya, benar sekali

439
00:17:19,440 –> 00:17:21,840
可是这个光高兴也不行
Namun, bahagia saja tidak cukup.

440
00:17:21,840 –> 00:17:24,560
咱们的这个生活品质提高了
Kualitas hidup kita telah meningkat.

441
00:17:24,560 –> 00:17:27,760
但是精神文明也得跟得上是不是
Namun, bukankah perkembangan spiritual dan budaya kita juga seharusnya sejalan dengan hal tersebut?

442
00:17:27,760 –> 00:17:30,160
没错呀这不我们居委会
Benar sekali, ini adalah komite lingkungan kita.

443
00:17:30,160 –> 00:17:31,200
正准备开展那个
Bersiap untuk meluncurkannya

444
00:17:31,200 –> 00:17:32,640
五好家庭评选呢吗
Apakah ada proses seleksi untuk “Lima Keluarga Baik”?

445
00:17:32,640 –> 00:17:34,000
这楼上那老张他们家
Keluarga Zhang di lantai atas

446
00:17:34,000 –> 00:17:36,080
咱先不用说别的家庭
Jangan dulu kita membicarakan keluarga lain.

447
00:17:36,080 –> 00:17:38,800
咱们今天就说说你们家我们家
Mari kita bicara tentang keluarga Anda dan keluarga kita hari ini.

448
00:17:38,800 –> 00:17:40,240
你我她
Kamu, aku, dia

449
00:17:40,240 –> 00:17:42,480
她她是谁呀
Siapakah dia?

450
00:17:42,480 –> 00:17:46,560
她甭管她是谁
Dia tidak peduli siapa dirinya.

451
00:17:46,560 –> 00:17:49,920
我想说呀这个人与人之间交往啊
Yang ingin saya sampaikan adalah tentang hubungan antar pribadi…

452
00:17:49,920 –> 00:17:53,280
应该有一些界线是不是
Bukankah seharusnya ada batasan-batasan tertentu?

453
00:17:53,280 –> 00:17:54,560
这个日常生活中啊
Dalam kehidupan sehari-hari ini

454
00:17:54,560 –> 00:17:56,240
很多小事
Banyak hal kecil

455
00:17:56,240 –> 00:17:58,000
其实有时候很重要
Terkadang itu sangat penting

456
00:17:58,000 –> 00:18:00,800
文明啊有时候就差这么一点点
Peradaban terkadang hanya soal sedikit melenceng.

457
00:18:02,320 –> 00:18:04,240
那你说谁呢
Jadi, kamu sedang membicarakan siapa?

458
00:18:04,240 –> 00:18:05,040
我是说
Maksudku

459
00:18:05,040 –> 00:18:07,440
你我你我
Kau dan aku, kau dan aku

460
00:18:07,440 –> 00:18:08,560
当然还有她
Dan tentu saja, ada dia.

461
00:18:08,560 –> 00:18:10,000
她你我她
Dia (perempuan), kamu (laki-laki), aku (perempuan), miliknya (perempuan)

462
00:18:10,000 –> 00:18:13,120
就是所有人就是人人之间
Itu berarti semua orang, itu berarti antarmanusia.

463
00:18:13,120 –> 00:18:17,360
交往如果老是零距离是不行的
Tidak baik untuk selalu berada dalam hubungan yang dekat.

464
00:18:17,360 –> 00:18:18,560
因为每一个人啊
Karena semua orang…

465
00:18:18,560 –> 00:18:21,520
都有一些纯粹私人的空间
Ada beberapa ruang yang sepenuhnya bersifat pribadi.

466
00:18:21,520 –> 00:18:22,880
是不想被打扰的
Saya tidak ingin diganggu.

467
00:18:22,880 –> 00:18:24,800
所以说你我之间呀
Jadi, antara kita berdua saja…

468
00:18:25,600 –> 00:18:28,480
当然还有她之间
Tentu saja, ada juga dia…

469
00:18:28,480 –> 00:18:32,240
这个交往当中应该保持一种距离
Dalam interaksi ini, jarak tertentu harus dijaga.

470
00:18:32,240 –> 00:18:35,600
所谓是有距离才能产生美嘛
Mereka bilang jarak membuat hati semakin rindu.

471
00:18:36,640 –> 00:18:38,400
有距离的人际关系
Hubungan interpersonal jarak jauh

472
00:18:38,400 –> 00:18:41,200
才能保持长久的美好和谐
Hanya dengan cara inilah kita dapat menjaga keharmonisan dan keindahan yang abadi.

473
00:18:41,200 –> 00:18:42,640
这就是生活的艺术
Inilah seni hidup.

474
00:18:45,040 –> 00:18:46,560
你同意我的说法了
Anda setuju dengan apa yang saya katakan.

475
00:18:47,600 –> 00:18:51,200
这个我还得回家想想去这个
Aku perlu pulang dan memikirkan hal ini.

476
00:19:02,320 –> 00:19:04,000
夏东海你还别说
Xia Donghai, kau tahu apa?

477
00:19:04,000 –> 00:19:06,320
你说那番话还真起作用了
Apa yang kamu katakan benar-benar berhasil.

478
00:19:06,320 –> 00:19:07,760
胖嫂今晚上没来
Kakak ipar yang gemuk itu tidak datang malam ini.

479
00:19:09,040 –> 00:19:10,400
我估计呀
Kukira

480
00:19:10,400 –> 00:19:12,000
这陈姐是回去琢磨了一下
Saudari Chen kembali dan memikirkannya.

481
00:19:12,000 –> 00:19:14,400
觉得自己的行为确实有点不妥
Saya menyadari bahwa perilaku saya memang agak tidak pantas.

482
00:19:14,400 –> 00:19:15,600
所以就不好意思来了
Jadi saya merasa malu untuk datang.

483
00:19:16,720 –> 00:19:19,120
那些话幸亏是你说的
Syukurlah itu kata-katamu.

484
00:19:19,120 –> 00:19:21,200
要我还真有点说不出口
Sejujurnya, saya merasa sulit untuk mengatakannya.

485
00:19:21,920 –> 00:19:24,320
多大点事以后再处理这种事
Ini bukan masalah besar, kita bisa mengurus hal semacam ini nanti.

486
00:19:24,320 –> 00:19:26,400
红脸白脸我一个人全唱了
Saya menyanyikan kedua peran, baik yang berwajah merah maupun berwajah putih, sendirian.

487
00:19:27,600 –> 00:19:28,560

Mama

488
00:19:28,560 –> 00:19:29,360

ayah

489
00:19:29,360 –> 00:19:30,720
你们快过来看
Ayo lihat!

490
00:19:30,720 –> 00:19:31,520
什么呀
Apa?

491
00:19:32,640 –> 00:19:33,440
什么呀
Apa?

492
00:19:34,640 –> 00:19:36,640
这是采访低保户的节目
Ini adalah program yang mewawancarai orang-orang yang menerima tunjangan hidup minimum.

493
00:19:39,360 –> 00:19:42,160
夏东海你快过来过来看
Xia Donghai, cepat kemari!

494
00:19:42,160 –> 00:19:43,680
干吗呀一惊一乍的
Mengapa kamu begitu terkejut?

495
00:19:43,680 –> 00:19:45,360
你看呢
Bagaimana menurutmu?

496
00:19:45,360 –> 00:19:48,000
这不是扶贫助困的公益活动吗
Bukankah ini acara amal untuk membantu kaum miskin dan yang membutuhkan?

497
00:19:50,800 –> 00:19:52,240
这陈姐呀
Saudari Chen ini…

498
00:19:53,360 –> 00:19:54,800
那不是咱们家的椅子
Itu bukan kursi kami.

499
00:19:54,800 –> 00:19:57,520
褥子和砂锅吗那不是
Kasur dan pot tanah liat? Bukan itu.

500
00:19:57,520 –> 00:19:58,880
还有我的文具盒
Dan tempat pensilku

501
00:20:01,040 –> 00:20:02,000
人家胖嫂啊
Kakak ipar yang gemuk itu

502
00:20:02,000 –> 00:20:03,600
直在帮助低保家庭呢
Mereka telah membantu keluarga berpenghasilan rendah.

503
00:20:03,600 –> 00:20:04,960
把从咱们家拿走的东西
Ambil barang-barang dari rumah kami

504
00:20:04,960 –> 00:20:07,120
人家都帮助困难户了
Mereka sudah membantu mereka yang membutuhkan.

505
00:20:09,680 –> 00:20:10,240
不过她凭什么
Tapi apa yang memberinya hak?

506
00:20:10,240 –> 00:20:11,920
从咱们家拿东西送人
Mereka mengambil barang-barang dari rumah kami untuk dibagikan.

507
00:20:11,920 –> 00:20:13,440
她自个儿怎么不送啊
Mengapa dia tidak mengirimkannya sendiri?

508
00:20:13,440 –> 00:20:15,680
谁说人光送咱家东西了
Siapa bilang orang hanya memberi kita barang?

509
00:20:15,680 –> 00:20:16,720
你仔细看看
Perhatikan lebih teliti.

510
00:20:16,720 –> 00:20:18,000
那不都贴着标签呢吗
Bukankah semuanya punya label?

511
00:20:18,000 –> 00:20:20,800
那一大堆全是人陈姐家的
Tumpukan besar itu semuanya milik keluarga Saudari Chen.

512
00:20:21,440 –> 00:20:22,800
真的
nyata

513
00:20:22,800 –> 00:20:25,760
她怎么把电视都送人了
Mengapa dia memberikan semua TV itu?

514
00:20:25,760 –> 00:20:27,600
看看看看咱错怪人家了吧
Lihat, lihat, kita salah paham dengan mereka!

515
00:20:29,520 –> 00:20:30,320
无门
Tidak ada pintu

516
00:20:30,960 –> 00:20:31,680
来了
Ini dia

517
00:20:31,680 –> 00:20:32,400
正好
Tepat sekali

518
00:20:33,120 –> 00:20:33,920
来了
Ini dia

519
00:20:34,560 –> 00:20:35,200
胖嫂
Saudari Gemuk

520
00:20:35,200 –> 00:20:36,960
陈姐您来了
Saudari Chen, Anda sudah tiba!

521
00:20:36,960 –> 00:20:39,120
您这是又是从哪儿弄得被窝呀
Kamu beli seprai ini dari mana?

522
00:20:39,120 –> 00:20:40,960
是不要给那低保家庭送去呀
Tidak disarankan untuk mengirimkannya kepada keluarga berpenghasilan rendah.

523
00:20:40,960 –> 00:20:41,920
不是
TIDAK

524
00:20:41,920 –> 00:20:42,880
您就别谦虚了
Janganlah bersikap rendah hati.

525
00:20:42,880 –> 00:20:43,760
刚才我们全家
Baru saja, seluruh keluargaku

526
00:20:43,760 –> 00:20:45,440
正从电视上看着您呢
Aku sedang menontonmu di TV.

527
00:20:45,440 –> 00:20:46,720
对对演您来着
Anda di sini untuk bertindak!

528
00:20:46,720 –> 00:20:48,160
是吗 好些东西呢
Benarkah? Cukup banyak hal.

529
00:20:48,160 –> 00:20:48,960
我们都看见了
Kita semua melihatnya.

530
00:20:48,960 –> 00:20:50,880
我们正好有特别多的话
Kebetulan kami punya banyak hal untuk dikatakan.

531
00:20:50,880 –> 00:20:51,840
想跟您聊一聊
Saya ingin berbicara dengan Anda

532
00:20:51,840 –> 00:20:54,080
你先别说了先听我说吧
Jangan berkata apa-apa dulu, dengarkan aku dulu.

533
00:20:54,080 –> 00:20:56,240
这自天呢你跟我说那些话呀
Apa yang Engkau sampaikan kepadaku, Tuhan?

534
00:20:56,240 –> 00:20:58,320
回家呀我翻过来调过去呀
Pulanglah, aku akan membolak-baliknya lagi dan lagi.

535
00:20:58,320 –> 00:21:00,080
想了好几遍
Saya memikirkannya beberapa kali.

536
00:21:00,080 –> 00:21:02,720
胖嫂您可千万别往心里去
Kakak ipar, tolong jangan diambil hati.

537
00:21:02,720 –> 00:21:04,400
他这人哪有的时候
Dia memang selalu seperti itu.

538
00:21:04,400 –> 00:21:07,680
他这话呀对我启发太大了
Kata-katanya sangat mencerahkan bagi saya.

539
00:21:07,680 –> 00:21:10,320
这人与人之间是该有距离
Harus ada jarak antar orang.

540
00:21:10,320 –> 00:21:11,920
距离才能产生美
Jarak membuat hati semakin rindu.

541
00:21:11,920 –> 00:21:14,320
有了美才能和谐是不是老夏
Keindahan sangat penting untuk keharmonisan, bukankah begitu, Lao Xia?

542
00:21:14,320 –> 00:21:15,040
对吧
Benar?

543
00:21:15,040 –> 00:21:16,720
话是这么说的
Begitulah kata mereka.

544
00:21:16,720 –> 00:21:18,080
但是这个
Tapi ini

545
00:21:18,080 –> 00:21:20,880
可是你这话让我豁然开朗
Namun, apa yang kau katakan membuatku tiba-tiba mengerti.

546
00:21:20,880 –> 00:21:22,000
我现在明白了
sekarang aku mengerti

547
00:21:22,000 –> 00:21:23,600
为什么我跟我老公这关系
Mengapa hubungan saya dengan suami saya seperti ini?

548
00:21:23,600 –> 00:21:24,640
永远搞不好呢
Kamu tidak akan pernah berhasil.

549
00:21:24,640 –> 00:21:27,600
就是因为我们俩距离太近了
Itu karena kita terlalu dekat satu sama lain.

550
00:21:27,600 –> 00:21:28,720

Ah

551
00:21:28,960 –> 00:21:30,160
你们都不知道
Kalian semua tidak tahu

552
00:21:30,160 –> 00:21:32,480
最近呀我经常跟我老公吵架
Akhir-akhir ini, saya sering bertengkar dengan suami saya.

553
00:21:32,480 –> 00:21:33,120
要不我每天晚上
Atau aku akan melakukannya setiap malam

554
00:21:33,120 –> 00:21:34,640
往你们家跑干吗呀
Mengapa kamu berlari pulang ke rumahmu?

555
00:21:34,640 –> 00:21:36,240
现在我明自了
Sekarang saya mengerti.

556
00:21:36,240 –> 00:21:38,400
这老吵架也不行要拉开距离
Perdebatan terus-menerus ini tidak akan berhasil; kita perlu menciptakan jarak.

557
00:21:38,400 –> 00:21:40,640
找着了距离才能找着美
Anda hanya dapat menemukan keindahan dengan menemukan jarak.

558
00:21:40,640 –> 00:21:42,000
所以我决定这礼拜呀
Jadi, saya sudah memutuskan minggu ini.

559
00:21:42,000 –> 00:21:43,440
我就住你们家了
Aku akan menginap di rumahmu.

560
00:21:44,160 –> 00:21:45,360
你看我这行李都带来了
Lihat, aku sudah membawa semua barang bawaanku.

561
00:21:47,440 –> 00:21:49,920
对了那个我住哪屋呀我
Ngomong-ngomong, saya tinggal di kamar yang mana?

562
00:21:53,920 –> 00:21:54,240
wi
dengan

563
00:22:08,080 –> 00:22:08,320
wit
akal

564
00:22:12,960 –> 00:22:13,360
wit
akal

565
00:22:21,360 –> 00:22:24,320
你的童年我的童年 好象都一样
Masa kecilmu dan masa kecilku tampaknya sama.

566
00:22:24,560 –> 00:22:27,920
小小肩膀大大书包呀上呀上学堂
Bahu mungil, tas sekolah besar, berangkat ke sekolah!

567
00:22:28,080 –> 00:22:31,680
新的时代新的主张新新的模样
Era baru, ide baru, tampilan baru

568
00:22:31,840 –> 00:22:35,120
快乐学习德智体美个个是强项
Belajar dengan gembira membuat mereka kuat dalam aspek moral, intelektual, fisik, dan estetika.

569
00:22:35,280 –> 00:22:38,480
贪图玩耍讲义气我们都一样
Kita semua sama – suka bermain dan setia.

570
00:22:38,880 –> 00:22:42,080
校里校外一不留神呀就会把祸闯
Jika Anda tidak berhati-hati, Anda dapat dengan mudah mendapat masalah, baik di dalam maupun di luar kampus.

571
00:22:42,400 –> 00:22:45,600
回到家里爸爸妈妈脸儿又拉
Saat aku sampai di rumah, wajah orang tuaku kembali muram.

572
00:22:45,840 –> 00:22:49,120
见势不好爷爷奶奶身后藏一藏
Melihat keadaan tidak berjalan baik, kakek-nenek bersembunyi di belakang mereka.

573
00:22:49,520 –> 00:22:52,560
唠叨的话呀 可不可以不
Bisakah kamu berhenti mengomel?

574
00:22:52,720 –> 00:22:56,320
给我们一片自由自在同龄人广
Berikan kami ruang yang bebas dan nyaman untuk rekan-rekan kami.

575
00:22:56,480 –> 00:22:59,680
让我们自己创造也许就会更好
Mungkin akan lebih baik jika kita menciptakannya sendiri.

576
00:22:59,840 –> 00:23:03,040
不知不觉就会超过你们的想象
Ini akan melampaui imajinasi Anda tanpa Anda menyadarinya.

577
00:23:03,680 –> 00:23:06,720
我说妈妈呀哎呀呀可不可以让我有个可以完全放松的角
Aku berkata, “Bu, ya ampun, bolehkah aku punya sudut tempat aku bisa bersantai sepenuhnya?”

578
00:23:07,040 –> 00:23:10,080
放松的角落有许多许多漫画和我最爱最炫的罗纳尔多
Sudut bersantai memiliki banyak sekali komik dan favorit saya, Ronaldo yang paling keren.

579
00:23:10,560 –> 00:23:12,080
现在一切实属意外
Segalanya sungguh tak terduga.

580
00:23:12,160 –> 00:23:13,840
老师竟然夸我是个天才
Guru saya malah memuji saya sebagai seorang jenius.

581
00:23:13,920 –> 00:23:15,040
cause您的唠叨无处不在
karena omelanmu ada di mana-mana

582
00:23:15,200 –> 00:23:17,360
琴棋书画文理双赛补锌补铁补血补钙
Musik, catur, kaligrafi, melukis, kompetisi seni dan sains, suplementasi seng, zat besi, darah, dan kalsium.

583
00:23:17,520 –> 00:23:20,880
你的童年我的童年好象都
Masa kecilmu dan masa kecilku sepertinya sama.

584
00:23:21,040 –> 00:23:24,400
小小肩膀大大书包呀上呀上学堂
Bahu mungil, tas sekolah besar, berangkat ke sekolah!

585
00:23:24,720 –> 00:23:28,160
新的时代新的主张新新的模样
Era baru, ide baru, tampilan baru

586
00:23:28,320 –> 00:23:31,440
快乐学习德智体美个个是强项
Belajar dengan gembira membuat mereka kuat dalam aspek moral, intelektual, fisik, dan estetika.

587
00:23:31,600 –> 00:23:34,880
唠叨的话呀可不可以不讲
Bisakah kamu berhenti mengomel?

588
00:23:35,120 –> 00:23:38,720
给我们一片自由自在同龄人广
Berikan kami ruang yang bebas dan nyaman untuk rekan-rekan kami.

589
00:23:38,960 –> 00:23:42,160
让我们自己创造也许就会更好
Mungkin akan lebih baik jika kita menciptakannya sendiri.

590
00:23:42,480 –> 00:23:45,600
不知不觉就会超过你们的想象
Ini akan melampaui imajinasi Anda tanpa Anda menyadarinya.

591
00:23:45,840 –> 00:23:48,960
事实上无论什么什么做对了也像做错了一样
Faktanya, apa pun yang Anda lakukan dengan benar, itu seperti Anda melakukan sesuatu yang salah.

592
00:23:49,200 –> 00:23:52,320
因为好像我们好像好像比较容易让大人们去紧张
Karena sepertinya kita cenderung membuat orang dewasa gugup.

593
00:23:52,640 –> 00:23:55,280
真的好想能够不上学堂像超人一样自由自在天空飞美
Aku sangat berharap bisa bolos sekolah dan terbang bebas di langit seperti Superman.

594
00:23:55,360 –> 00:23:56,320
没有妈妈叫我起床
Tidak ada ibu yang membangunkanku

595
00:23:56,320 –> 00:23:57,520
不行不行不能这样
Tidak, tidak, ini tidak dapat dilakukan.

596
00:23:57,680 –> 00:24:00,160
好好学习德智体美1234567妈妈妈妈我真的爱价
Belajarlah dengan giat dalam aspek moral, intelektual, fisik, dan estetika 1 2 3 4 5 6 7 Ibu, Ibu, aku sangat mencintaimu

597
00:24:00,320 –> 00:24:01,840
你就是你我就是我
Kamu adalah kamu dan aku adalah aku

598
00:24:02,080 –> 00:24:03,200
个性要张扬
Bersikaplah tegas

599
00:24:03,520 –> 00:24:06,960
在校不做书呆子呀居家不当小皇上
Jangan jadi kutu buku di sekolah, dan jangan jadi kaisar kecil di rumah.

600
00:24:07,200 –> 00:24:10,160
充满友爱充满幻想充满时尚
Penuh cinta, penuh imajinasi, penuh mode

601
00:24:10,480 –> 00:24:14,000
阳光男孩阳光女孩阳光下成长
Anak laki-laki yang ceria dan anak perempuan yang ceria tumbuh di bawah sinar matahari

602
00:24:14,160 –> 00:24:15,680
你就是你我就是我
Kamu adalah kamu dan aku adalah aku

603
00:24:16,000 –> 00:24:17,440
个性要张扬
Bersikaplah tegas

604
00:24:17,680 –> 00:24:20,800
在校不做书呆子呀居家不当小皇上
Jangan jadi kutu buku di sekolah, dan jangan jadi kaisar kecil di rumah.

605
00:24:20,960 –> 00:24:24,000
充满友爱充满幻想充满时尚
Penuh cinta, penuh imajinasi, penuh mode

606
00:24:24,880 –> 00:24:27,920
阳光男孩阳光女孩阳光下成长
Anak laki-laki yang ceria dan anak perempuan yang ceria tumbuh di bawah sinar matahari

607
00:24:31,840 –> 00:24:32,160
联合出品
Produksi bersama

608
00:24:37,680 –> 00:24:38,000
北京世纪金源集团公司
Beijing Century Golden Resources Group Co., Ltd.

609
00:24:40,160 –> 00:24:40,480
北京润盛投资管理有限公司
Beijing Runsheng Investment Management Co., Ltd.

 

Copyright © 2026 williamsanjaya.com